YIA#01 – 鄧彧 Yu TENG

鄧彧:「畫畫是紀錄生活和旅行」

“Paintings is the way to record lives and traveling" Yu TENG

YIA ART FAIR#01
October 24-28, 2019
Le Rivoli Building – 118 Rue de Rivoli,75001, PARIS

Opening: October 24, 12pm

V&E ART Stand: N1

台灣插畫家、平面設計師,新店人,畢業於台灣藝術大學,喜愛紙張、印刷與旅行。2013 年
成立個人工作室 Teng Yu Lab 與插畫設計品牌 「紙上行旅」 Paper Travel,專職平面與插畫設計,著有《紙上行旅的移動風景》、《回家》和《勇敢挑戰未知》 等圖文作品。
因為在學時期就對木雕、版畫印刷很有興趣,喜歡陰陽所呈現的衝突感,並將其特有的樸實線條轉換為創作風格,和各種實驗性質的創作,並將之應用在印刷與紙張上, 喜歡在旅途中蒐集各類印刷美品,家裡有一隻黑柴犬。

An Illustrator and a graphic designer based in Taiwan, was born in Xindian. Yu TENG is fond of paper, printing, traveling and various experimental creations. In 2013, TENG founded “Teng Yu Lab”, a studio which offers illustration and graphic design services. In the same year, TENG established the brand “Paper Travel”. TENG was very interested in woodcarving and printmaking during the school year, who likes the conflict of yin and yang, and transformed its unique simple lines into creative style.

Website: http://www.studioss.com/taipeisky/303.htm

PUBLICATIONS

2017 Challenge the unknown fearlessly, Teng Yu Lab.
2017 The Poems of Light, Teng Yu Lab.
2016 Way Back Home, Locus Publishing.
2014 Paper Travel: Moving Vistas: Sixty Observations of Taiwan in Motion, Locus Publishing.

SOLO EXHIBITIONS

2018 台湾フリーランスシリーズ – イラストレーター紙上行旅 – Tokyo.
2018 Paper Travel Solo Exhibition in Kuramae – Tokyo.
2016-2017 Way Back Home – Taipei & Kaohsiung.
2016 A Day – Taipei. 
2014-2015 60 Scenes of Motion Worth Remembering – Kaohsiung, Taichung, Taipei.
2014 Paper Travel: Original Painting – Hsinchu.
2013 Mr. Postman – Taipei. 

2018 台湾フリーランスシリーズ – イラストレーター紙上行旅 – Tokyo.

2018 Paper Travel Solo Exhibition in Kuramae – Tokyo.

2016-2017 Way Back Home – Taipei & Kaohsiung.

2016 A Day – Taipei. 

2014-2015 60 Scenes of Motion Worth Remembering – Kaohsiung, Taichung, Taipei.

2014 Paper Travel: Original Painting – Hsinchu. 

2013 Mr. Postman – Taipei. 

GROUP EXHIBITIONS

2019 Bologna Illustrators Exhibition – Bologna.

2017 Bologna Illustrators Exhibition – Bologna, Tokyo.

2017 Museum of the Fantastic – Bologna.

2017 Letterpress Today – Taipei. 

2016-2017 5&5 Macau Taiwan Dessign Exhibition – Taipei & Macau.

2016 The Light of Words: 38 Bookstores x 4 Illustrators – Taipei & Kaohsiung.

AWARDS

2017, 2019 Bologna Illustrators Exhibition. Selected Illustrator. – Italy.

2011-2013, 2017 Golden Pin Design Award. – Taiwan.

2017 3X3 Professional Show. Honorable Mention. – U.S.A.

2015-2016 Greater China Illustration Awards. Gold, Silver, Bronze. – Hong Kong.

2015 Golden Butterfly Award. Honorary Award. – Taiwan.

2013 HKDA Global Design Awards. Bronze. – Hong Kong.

2013 Asia-Pacific Design. Selected. – Hong Kong.

2013 Shopping Design Best Design 100. – Taiwan. 

2012 Taiwan Visual Design Award. Gold. – Taiwan. 

more information please contact us 

廣告

Artexpo New York-Deng Hong CAO

-Thriving with no spring coming, Deng-Hong Cao
One vigorous hare that break through the paintings of predecessors –
Just like the artist himself, who explored the world with his artistic ideal and enthusiasm, proudly and ambitiously, in dedicating to make a breakthrough in this art world.
The exhibition in New York makes a representative statement of his short but remarkable artistic life.
“Where come from" –
This series introduces the Taiwanese folk culture, which is closely connected with the artist’s own childhood memories. As time goes, the conflict between the tradition and the modernity has made the artist wondering what is the value and the convention of the society that is worth preserving.
 – “It’s needed to reflect on where we come from, therefore the culture exists."
“Where to go" –
The portrait works reflect the artist’s humanistic care for the international situation. The artist projected his feelings through the way he portrays two figures with different characteristics, black and white, one old and one young, one man and one woman.
“Reflection of ourselves paves the path to eternity" –
The old tree is the iconic symbol of the artist and also the projection of the artist’s spiritual thoughts. In this series of four withered trees, the struggling but persistent gestures depict how the artist defending himself as the artist and as a human being.
One of his final paintings – Spring comes to the withered tree
The artist was normally painting the trees without any leaves on it. He believes that the leaves are a symbol of success, however, that the time has not yet arrived, just like the tree’s waiting for the spring coming.  From the last piece of his work reveals the calmness and the will of freeing himself from the rule of the world. The growing sprouts on the exhausted tree indicate the artist was expecting to reborn and somehow being memorized by this world in another way.
Yet, the spring did come while such the talented and splendid life of Deng-Hong Cao has been painting us the world with his own true color.

 

– 致 未能夠茁壯的藝術家  曹登閎 

衝破前人畫作的兔子-
他,是曹登閎,初探世界,懷抱滿滿的藝術理想與熱情,像隻目中無人的兔子,想對自己的藝術世界,做一番突破。
紐約的展覽,將他短暫的藝術生命做代表性的陳述。
『從何而來』-
反映了台灣民俗文化,從藝術家自身的童年記憶到台灣社會追求進步、利益進而產生的文物破壞與衝突,到探討傳統社會,人對於生死的想法。
-『從何而來、反思自己、反思故有文化』
『往何而去』-
人像作品,反映了藝術家對國際世局的人文關懷。同時也是藝術家自己本身對於他生涯的寄託與憧憬。
『往何而去、反思自己』-
老木,是藝術家的代表符號,同時也是藝術家心靈狀態的投射。
遺作-枯木逢春
從藝術家過往的作品中,是沒有葉子出現的。他認為,樹葉是成功的象徵,同時也覺得時候未到、尚待努力。
最後一張作品,呈現出平靜,掙脫世俗之標準,用盡所有力氣長出的新葉,期盼的是重生。
用精神上的重生,為短暫的人生留下一點紀錄。

 

這個slideshow需要JavaScript。

Art expo New York – Yi An WANG

年輕藝術家王苡安以瘟疫為創作發想,將動物、病毒以及對環境的衝擊,透過作品去闡述人與人、大自然、以及時事疫情的關注。

The young artist Yi An WANG created her work -『The plague』to present the impact from animals and virus to environments, in order to describe the artiste’s concerns about relationships between humain beings, nature and current epidemics.

這個slideshow需要JavaScript。

Art expo New York- NK CHEN

David Island-These series talk about the artist’s life and experience last year.

She faced her friends and families’ leavings from her life, then finally found the inner peace through the lead of God.
She hopes that people can feel peace and love from the chaos while watching her work.

Jie YU- Endless// Artexpo New York

The series “La Terre" brings together a dozen paintings of mixed materials that represent the real landscapes and landscapes imagined by the artist. The inspirations come from the cities where the artist lived and the lands in his imagination and his dreams. The series is also inspired by traditional Chinese culture, such as Feng Shui ,Huangdi Neijing.

Traditional Chinese culture is formed by the combination of local culture and Buddhism. In Eastern cosmology, earth, water, fire and air are the four most fundamental elements of the universe that merge to produce metal, wood, water, fire and earth. These five substances constitute the world.

In the series “La Terre", the artist uses the four fundamental elements of earth, water, fire and air as media to create a world where fantasy and reality combines. The erratic changes of the four elements produce five substances that form nature. At the same time, the traces left by the changes are the best proof that time has passed in the natural world.

The flow of water and the dryness of the flows, the collapsed sludge dried and cracked, the flames smoldering the surface, and the mineral pigments dispersed by the wind pouring on the painting … The exposed soil from a plunging view gives a strong sense of the reality, and the traces of the flow of the paints leave dreamy lines on the dried surface. The combinations of reality and fantasy, of thickness and lightness, broke the barriers of illusion and reality, and ultimately formed a unique artistic world.

Yumi WATANABE

Yumi WATANABE
After Image of Love 愛的殘影
攝影.樹脂,10×10 cm

生於鹿兒島,目前居住在德國杜賽道夫的Yumi,
打破傳統攝影作品的框架,闡述記憶在我們內心不存在的時間感,並與大自然的演進做對比。

以創作來探索自然之間的空白,非自然的、有形的存在,無形的象徵、有機體和一些消失的狀態,透過作品尋找、拼湊物體間永恆記憶和不斷改變自然的界面。

 

Our memory remains inside of us without any sense of time,while the nature proceed with complete sense of time.I use my work to explore this void between something naturaland something unnatural, something visible and something invisible, and something living and something disappearing in order to find inter- section of our timeless memory and constantly changing nature.

                                                                                            -Yumi WATANABE

 

 

ART FUTURE 藝術未來
2019.1.18-20

賦樂旅居 Hotel Proverbs Taipei
台北市大安區大安路一段56號
Room 1107

Luce COUILLET

Luce COUILLET

Luce COUILLET

2012巴黎設計大獎(le Grand Prix de la Création de la ville de Paris)得主。

生於1985年,於法國漢斯的ESAD從事產品設計研究,隨後專注於巴黎ENSCI的紡織品創作。

致力於材料、織品上面的美學創作,與瑞士工作室CréationBaumann合作後再2011年成立了自己的工作室。

嘗試以各種纖維,創作出不同的編織技法,可以沿用在不同領域,如高級訂製、室內設計、運動與醫療用品等等

這次在台灣的展出的Rayon系列,選擇了以馬毛、黃銅等兩種不同材質的方式進行編織,動物毛髮的柔軟與金屬線條的剛強,在光線照射下呈現出意想不到的效果。

Art Future 藝術未來

Proverbs Hotel Taipei 賦樂旅居

10691台北市大安區大安路一段56號

Room 1107

2019.1.18 -21

這個slideshow需要JavaScript。