YIA#01 – 鄒駿昇 Page TSOU

鄒駿昇:「我的創意源自於所接觸到的好人與壞人,看過的書,念念不忘的電影,吃過地方小吃或米奇林美食,喝過的洋墨水,跑過的都市…生活中的所有感受與經驗都是我想像的來源。」

“My creativity is originated from the people I have met, the books I have read, the movies I have never forgotten, the local dishes or the Michelin cuisine, the foreign lives, the city I’ve been through… All feelings and experience in my live are my source of imagination." – Page TSOU

YIA ART FAIR#01

October 24-28, 2019

Le Rivoli Building – 118 Rue de Rivoli,75001, PARIS

Opening: October 24, 12pm

V&E ART Stand: N1

身兼策展人及插畫家,大學主修國畫與設計,役畢後前往英國皇家藝術學院學習平面設計和視覺藝術,畢業時被法國時尚雜誌《WAD》評選為最傑出新銳之一。近年來,鄒駿昇持續個人繪畫創作,作品經常受邀於國內外展出,此外,細膩、典雅、詼諧的風格亦獲得 Gucci、Montblanc、Johnnie Walker 等品牌青睞,合作推出藝術創作。2016 年受邀負責策辦台北設計之都的國際設計展;2017 年波隆那兒童書展「拉加茲童書獎」年度特別主題「藝術童書」(Children’s Books on Art)評審特別推薦獎,並於西班牙馬德里 ABC 美術館(Museo ABC)舉行個人國際巡迴展「Hide and Seek」。

Taiwanese curator and illustrator, was majored in Chinese painting and design in university. After that, he went to the Royal College of Art in London to study graphic design and visual art. After graduation, he was rated as one of the Most Outstanding New Talents by the French fashion magazine WAD. His works are often invited to exhibit internationally. In addition, the delicate, elegant and witty style of his works has also been favored by brands such as Gucci, Montblanc and Johnnie Walker. In 2016, he was invited to be responsible for the Visual Taipei exhibition of World Design Capital; In 2017, he won the BolognaRagazzi Award, and also held a solo exhibition “Hide and Seek" at the Museo ABC in Madrid.

2010年鄒駿昇應美國雕塑藝術家 Ray King 的邀請,參與 Ray King 在新北市蘆洲捷運站所進行的公共藝術作品設置計畫。他以平面繪畫的形式傳達公共藝術作品的概念。2011年鄒又以《舞之羽》的插畫作品,參加該年度的義大利波隆納插畫展,一舉奪得首獎,接著拿下美國3X3當代插畫展全場大獎,成為國際插畫界備受矚目的新秀,此系列成為藝術家創作的重要里程碑。

In 2010, Tsou participated in the public installation art project in the Taipei Metro Station which is invited by American sculptor Ray King. In 2011, Tsou participated in the Bologna Illustrator Exhibition of Italy in the year with his series paintings “Dance of Feather" and won the first prize and then selected as the best of show in the 3X3 Professional show of Contemporary Illustration in America. As a prospect, this series has become an important milestone in the creation of artists.

評審團:鄒的作品相當精細,畫中表現傳統平面設計美感,除了充分顯現繪畫技巧,也富涵故事性,作品中對於環境的描述,流露出濃烈的人類情感,看待世界的方式具有強烈的個人色彩。

Jury: “Within his refined works, the subtle beauty of traditional graphic drawing narrates the story behind it. The exhibited works welcome people to explore the world drew by the artist with his emotional and personal perspective."

鄒駿昇的作品向來以細膩的畫風及豐富的故事性著稱,他喜歡在畫面中植入各種圖像線索,藉以傳達某種特殊的訊息但又給予讀者自由詮釋的可能性。例如在《舞之羽》那座陰暗、陳舊的城市中,到處張貼、懸掛的廣告招牌及海報暗示了這座城市的歷史脈絡;代表威權統治的「老大哥」(Big Brother)及史達林的鬍子,加深了城市陰沉、保守的印象。同樣地,插在魔術師帽子上的羽毛,無疑是象徵了藝術的想像力與創造力,但它同時也可以是驅走黑暗的陽光、催人入夢的搖籃曲、或是一杯令人舒緩的好茶。在英國倫敦學習、生活的經驗,讓鄒駿昇非常了解是什麼能讓我們的生活與城市變得更豐富、更美好。

Tsou’s works have always been known for his delicate style and rich storys. He likes to embed various graphics in the paintings as the clues to convey a special message but also offer the readers the possibility of free interpretation. For example, in the dark, old city of Dance Feather, advertisements and posters posted and hanged everywhere suggest the historical context of the city; The figure of Big Brother and Stalin’s beard representing authoritarian rule, it has deepened the impression of a gloomy and conservative city. Similarly, the feathers inserted in the magician’s hat undoubtedly symbolize the imagination and creativity of art, but it can also be the darkness who drives out the sun, a lullaby that evokes dreams, or a soothing nice tea. Lifes and experience in London, England, let Tsou knows very well what makes our life and city richer and better.

藝術家試圖打開眼界,練習各種領域的可能,他不去限制自己,除了畫畫外,也參與空間設計,接許多不同類型的案子。他解釋,「我做的每一件事情都是在做選擇,多方嘗試後回過頭來,回到插畫這個小小的畫面上,會讓我的創作更精準。」許多創作者將生活全部奉獻給藝術,對現階段的他而言,藝術只是生活的一部分,因為藝術始終源於生活。為了好好生活、好好創作,先從享受每一天,享受每個片刻的選擇開始。

Artists try to reaches every possibility of various fields. He does not limit himself. In addition to painting, he also participates in space design and to do many different types of cases. He explained, “Everything I do is making choices. After many attempts, I will make my creation more precise." Regarding art, for him at this stage, it is only part of life, because art always comes from life. In order to live a good life and make a good art, start by enjoying every moment of choice.

得獎記錄:

2019 美國 Correll Book Awards / winner

2017 義大利波隆那 拉加茲獎 藝術類評審特別獎

2016 義大利波隆納插畫展入圍

2015 美國 American Illustration 34

2015 英國 插畫家協會 AOI / finalist

2015 美國 3×3 當代插畫藝術競賽繪本類 / 金獎 gold

2014 美國 3×3 當代插畫藝術競賽 / 優選

2014 Shopping Design / Best 100 年度創作者

2012 美國 American Illustration 31

2011 美國 3×3 當代插畫藝術競賽 / 全場大獎 best of show

2011 義大利波隆那插畫展 SM國際插畫大獎 / 首獎

2011 波蘭 Vidical 國際月曆設計比賽 / 銅獎

2011 美國 Communication Arts 52

2010 澳洲 Semi Permanent

2010 義大利波隆那插畫獎

出版紀錄

2012 作品收錄於 德國 gestalten 出版 I l lust rat o rs Unl imi ted,

2012 西班牙 SM 出版《勇敢的小錫兵》繪本

2012 作品收錄於 德國 gestalten 出版 Little Big Book

2013 台北市立美術館合作出版 繪本《禮物》

2013 作品收錄於日本 Pie Books 出版 Next Generat ion In Asia Creat ive

2014 作品收錄 於德國 gestalten 出版, V isual Fami l ies

2015 台北建城 130 週年繪本《軌跡》

2016 與英國出版社 Templar 合作原文書《Highest Mountain, Deepest Ocean》

2018 與英國出版社 Templar 合作原文書《Tallest Tower, Smallest Star》

展覽紀錄

2019 啓示的起始 個展 學學文創 台北

2019 Le immagini della fantasia 35 聯展 義大利

2018 西班牙 Caixaforum 當代美術館 聯展

2017 西班牙 ABC Museum 個展

2016 波隆那插畫展 義大利 日本 中國

2014 page magazine 個展 台灣創意中心

2014 禮物個展 台北市立美術館

2014 波隆那國際插畫展 義大利 日本

2013 台北藝術博覽會

2012 Page Tsou x Herman miller 個展 台北

2012 波隆納國際插畫展 義大利 東京 高雄駁二

2011 國際設計三年展 國家博物館 北京

2011 西班牙版畫博覽會 馬德里

2011 70 80 台灣新生代設計人展 北京、深圳、成都、杭州、廈門、西安

2011 The And 個展 LAVA Gallery 倫敦 英國

2011 Encoded Systems 聯展 Four Corners Gallery 倫敦 英國

2010 The And 個展 Badlambs 倫敦 英國

2010 Vidical 聯展 海報博物館 華沙 波蘭

2010 英國插畫協會插畫聯展 LCC 倫敦 英國

2009 Illustrative 國際插畫聯展 柏林 德國

2009 MAP Making 錄像藝術展 倫敦 英國

2009 台北美術獎 台北市立美術館 台北

2008 台灣國際版畫雙年展 國立美術館 台中

其他經歷 :

2019 台灣波隆那 30 年策展人

2017 台北世界設計之都 Visual Taipei 策展人

2015 獲法國文化協會邀請至巴黎西堤藝術村(Cité internationale des Arts)駐村

YIA#01 – 鄭崇孝 Chong Xiao ZHENG

鄭崇孝,油畫藝術家,1988年出生於台北。以「摹寫」、「改造」為主要創作概念,挪用中國或者西方經典藝術名作之元素,並安排人物「嘟嘴男孩」生活於其中,進而重塑成反映當代生活景況新作,並利用這人形符號勾勒出畫面的敘事性跟趣味性;其後,鄭崇孝逐步將系列創作的「重製」素材延伸,從攝影作品、垃圾場回收畫布,至近期的中國古代山水之作,帶給觀眾視覺豐富的體驗。2017曾在台北市立美術館舉辦個展<嘟嘴男孩:重製計劃>。

Zheng Chong-Xiao, painter, 1988 born in Taipei。 With the concepts of “imitation” and “transformation,” Zheng makes use of the classical elements in both Chinese and Western arts and add the character “Pouting Boy” in the composition to reflect the contemporary life in nowadays. After that, Zheng keeps exploring his material for reproduction, from photograph to recycled canvas, and even the traditional Chinese landscape painting in his latest series. All the elements of reproduction enrich the visual experience. In 2017, he had his solo exhibition <Pouting Boy: Reproduction Plan> in Taipei Fine Arts Museum.

鄭崇孝在嘗試再造中國古畫的過程中,以中國文人山水畫為主,先經過水彩實驗,而後研究了芥子園畫譜,再以油畫繪製成卡漫風格。這些古代名家的畫作在中國文人畫主張「畫家初以古人為師,後以造物為師」的臨摹學習過程中,早已成為一種「圖示」(pattern)。鄭崇孝認為,中國山水畫所著重抽象的、氣韻的、文人氣質等觀念與現今我們生活中的美感經驗有極大的落差,因此現在,他以色塊層層堆疊出山石肌理,再描繪出漸層而濃密的綠葉,試圖透過卡通漫畫的方式來再製中國山水畫,在製作中試圖尋找一個古今之間的美感平衡。

In the process of trying to recreate Chinese ancient paintings, Zheng mainly used Chinese literati landscape paintings, first through the watercolor experiment, and then studied the Manual of the Mustard Seed Garden, and then finish the oil painting in Japanese comic and animation style. Zheng believes that the concept of abstract, and literati temperament in Chinese landscape paintings has a great gap with the aesthetic experience in our lives today. Therefore, now he stacks the texture of the mountains with color blocks and then draws the layers of thick green leaves, trying to reproduce Chinese landscape painting through comic style, in order to find a balance between beauty and ancient times in production.

而他將自己的形象轉換為自畫像「嘟嘴男孩」悠遊於畫中,取代了古代的點景人物,並以來科技及能源為主題介入古代山水,將原本古代山水畫中藉自然尋道、觀瀑、昗想的文人思惟,轉化為年輕世代熟悉的電玩遊戲風格,造成畫面的多重衝突感,同時也提供了新的視覺經驗,使觀者在其中投射自身為自然的「守護者」。

He converted his image into a self-portrait “Pouting Boy “, who traveled in the paintings and replaced the ancient figures, and he has intervened in ancient landscapes by the elements of the technology and energy as the theme, therefore, the traditional literati thinking such as the natural exploration and meditations are transformed into a familiar video game style of the younger generation, which creates a sense of multiple conflicts in the picture, and also provides a new visual experience in which the viewer projects himself as a natural “guardian."

而從小在土城工業區長大的鄭崇孝,對河濱旁生態綠地、污染工廠並存的衝突感有著很深的印象,也在他心中種下關心環保議題的種子。因此在畫面的安排上,加以置入自然、環保、能源等主題,試圖在時空移轉之間尋求科技與生態的平衡點。其作品特別關注人類、機器與環境之間的關係,其明快的敘事手法,引領觀者遊歷於山水中,思索未來文明發展與環境共生的可能性。

Zheng, who grew up in the Industrial Zone, was deeply shocked by the coexistence of the ecological green park and polluting factories along the riverside. Therefore, in the composition of his artworks, the theme of nature, environmental protection, energy, etc. is a major part of it, and attempt to seek a balance between technology and ecology in time and space. His works also pay special attention to the relationship between human beings, machines and the environment, and his narrative approach is leading the viewers to travel in the mountains and waters in his works, to figure out the possibility of future civilization development and environmental symbiosis.

學歷 Education

2014 國立臺灣藝術大學美術系

           Graduated from Department of Fine Art,

           Nation Taiwan University of Arts, Taipei, Taiwan, BFA

2019. 國立台灣藝術大學美術系 碩士

     Graduated from Department of Fine Art,

          Nation Taiwan University of Arts, Taipei, Taiwan, MFA

獲獎 Awards

2018. 107年全國美術展 油畫類 入選

           2018 National Exhibition, ROC Oil painting

2018   2018 高雄獎 油畫類 入選

           2018 Kaohsiung Award, Oil painting

2017   2017 文化部MIT新人特區

            2017 Made In Taiwan

2016   2016臺灣美術新貌展 入選

           The 2016 Taiwan Emerging Art Awards

2015 第13屆桃源創作獎 入選

            The 13th Taoyuan Contemporary Art Award

2013   2013台北美術獎 優選

           2013 Taipei Art Awards, Honorable Mention

典藏 Collection

2016 105年度藝術銀行典藏

            Art Bank, Taichung, Taiwan

2015   獲台北市立美術館典藏

            Taipei Fine Museum, Taiwan

2015   104年度藝術銀行典藏

            Art Bank, Taichung, Taiwan

個展 Solo Exhibitions

2019.8 <小芳妮>鄭崇孝個展 |台灣 台北 藝星藝術中心

      <Little Bit Funny>Zheng Chong-Xiao Solo Exhibition, Star Gallery Taipei, Taiwan

2019.4. <嘟嘴男孩在西子灣> 鄭崇孝個展|台灣 高雄 中山大學蔣公行館

        <Pouting Boy In Sizihwan>Zheng Chong Solo Exhibition,

      ,  Art Center National Sun Yat-sen University ,Kaohsiung ,Taiwan

2018.8 <第三次工業革命> 鄭崇孝個展|台灣 新北 宏達國際電子總部大廳

       <The Third Industrial Revolution> Zheng Chong-Xiao Solo Exhibition,

High Tech Computer Corporation headquarters hall, New Taipei, Taiwan

2018.8 <山水普拉斯> 鄭崇孝個展|台灣 台北 藝星藝術中心

<Landscape Plus> Zheng Chong-Xiao Solo Exhibition, Star Gallery Taipei, Taiwan

2017.7 <嘟嘴男孩:重製計劃> 鄭崇孝個展|台灣,台北,台北市立美術館

            <Pouting Boy: Reproduction Plan> Zheng Chong-Xiao Solo Exhibition,

            Taipei Fine Arts Museum, Taipei, Taiwan

2015.9. <嘟嘴男孩> 鄭崇孝個展|台灣,新北,板橋435藝文特區

            <Pouting Boy> Zheng Chong-Xiao Solo Exhibition, 435 Art Zone, New Taipei, Taiwan

2014.11. <1987> 鄭崇孝作品展|台灣,台北,水谷藝術中心

              <1987> Zheng Chong-Xiao Solo Exhibition, Waley Art, Taipei, Taiwan

2013.3. <笑笑> 鄭崇孝個展|台灣,新北,板橋435藝文特區

            <Big Smile> Zheng Chong-Xiao Solo Exhibition, 435 Art Zone, New Taipei, Taiwan

How prestigious the YIA Art Fair is?

Founded in 2010, P/CAS – PARIS CONTEMPORARY ART SHOW by YIA Art Fair – is a special event in the contemporary art world, which plays an important part in providing opportunities for galleries, collectors, artists, art professionals and art lovers to establish new business relations and discover new art.

It has been 17 editions of successful experience in exhibiting well-known and emerging international artists. Each year, the YIA Art Fair presents more than 200 artists to different capitals of art such as Paris, Lille, Brussels, Basel, Maastricht since 2010.

During the fair, more than 20,000 visitors keen on contemporary art will be invited (collectors, journalists, curators, artists, professionals, and art lovers) to appreciate the quality and artistic diversity of the fair, which is definitely how YIA is so important for the market to share the art of talented artists to the public.

With the globalization of the art market, the influential Art Fairs will be one of the major approaches for all the art-lover to reach their future collection. YIA has a great history to show the collectors the quality of the fine art should be, and they will be doing more with no doubt.

成立於2010年,由YIA Art Fair舉辦的P/CAS – PARIS CONTEMPORARY ART SHOW是當代藝術界的一項重要活動。主辦方YIA Art Fair也扮演著當代藝術市場上的關鍵腳色,透過每年提供畫廊,藝術收藏家,藝術家和藝術專業人士一個平台去共同開創藝術市場上嶄新機會。

具有17年成功經驗的YIA Art Fair,自2010年以來,曾在巴黎,里爾,布魯塞爾,巴塞爾,馬斯特里赫特等藝術之都,每年展出超過200名來自世界各地的知名與新興藝術家。

每年博覽會期間,有超過20,000多名參觀者(收藏家,媒體,策展人,藝術家,專業人士和藝術愛好者)一同參與此展會,YIA不遺餘力地透過展會將優秀的藝術與藝術家介紹給也喜愛藝術的大眾。隨著藝術市場全球化的到來,藝術博覽會將成為所有藝術愛好者接近其未來收藏的主要方式之一。17年輝煌的歷史可以向當代藝術市場證明,YIA未來也將持續地向藏家們展出最高品質的藝廊及藝術。

Image 3

P/CAS #18 by YIA ART FAIR

 

En cette année, V&E ART va participer aux 3 Foires d’art avec YIA International Art Fair.

La première sera dans la semaine de FIAC , le 17-20 Octobre 2019.

Nous vous présentons 2 excellents artistes venant de Taiwan et Japon – Gary TU et Yumi WATANABE.

Après un grand succès de la série de “Street art in fashion” au P/CAS #17 en 2018. Gary TU va présenter sa nouvelle série- Sous la Néon, qui est combinée l’aquarelle et la néon. Gary apportera sa nouvelle vision de l’illustration de mode.

 

Yumi WATANABE, qui vient de Kagoshima du Japon, mais habite à Dusseldorf en Allemagne. Elle conservait ses épisodes de la mémoire de la vie par les images, à les rassembler à un autre nouveau, éternel temps et espace.

 

今年V&E ART 與巴黎青年藝術博覽會YIA International Art Fair 合作, 於FIAC當代藝術週開始,連續三週帶來不同藝術家, 致力於國際市場的推廣。

第一檔於10月17-20日, V&E ART 帶了兩位藝術家, 台灣的Gary TU 塗至道以及日本的Yumi WATANABE。

當時尚插畫家遇上以將想像中的風景製成片狀裝置的攝影作品, 兩者將如何對話? 連續第三年在巴黎展出的時尚插畫家Gary TU, 將每次展覽成為突破自我創作的出口, 去年以塗鴉的方式呈現作品大受好評。今年更以霓虹燈管為構思, 試圖創造更多關於時尚插畫的可能性。

Yumi, 來自日本鹿兒島, 定居於德國杜賽道夫, 她的片狀作品代表著片段的記憶, 經過裝置的堆疊,形成另外一個形式的風景。影像透過傳統的暗房沖洗, 再以樹脂將作品塑形成圓片, 以靈活的方式呈現,能夠讓參觀者和作品更有互動。

 

P/CAS Paris Contemporary Art Show #18

2019.10.17-20

Le Rivoli Building – 118 Rue de Rivoli ,75001,PARIS 

V&E ART Stand : N3 

Artistes Present :GARY TU. Yumi WATANABE 

 

Artexpo New York-Deng Hong CAO

-Thriving with no spring coming, Deng-Hong Cao
One vigorous hare that break through the paintings of predecessors –
Just like the artist himself, who explored the world with his artistic ideal and enthusiasm, proudly and ambitiously, in dedicating to make a breakthrough in this art world.
The exhibition in New York makes a representative statement of his short but remarkable artistic life.
“Where come from" –
This series introduces the Taiwanese folk culture, which is closely connected with the artist’s own childhood memories. As time goes, the conflict between the tradition and the modernity has made the artist wondering what is the value and the convention of the society that is worth preserving.
 – “It’s needed to reflect on where we come from, therefore the culture exists."
“Where to go" –
The portrait works reflect the artist’s humanistic care for the international situation. The artist projected his feelings through the way he portrays two figures with different characteristics, black and white, one old and one young, one man and one woman.
“Reflection of ourselves paves the path to eternity" –
The old tree is the iconic symbol of the artist and also the projection of the artist’s spiritual thoughts. In this series of four withered trees, the struggling but persistent gestures depict how the artist defending himself as the artist and as a human being.
One of his final paintings – Spring comes to the withered tree
The artist was normally painting the trees without any leaves on it. He believes that the leaves are a symbol of success, however, that the time has not yet arrived, just like the tree’s waiting for the spring coming.  From the last piece of his work reveals the calmness and the will of freeing himself from the rule of the world. The growing sprouts on the exhausted tree indicate the artist was expecting to reborn and somehow being memorized by this world in another way.
Yet, the spring did come while such the talented and splendid life of Deng-Hong Cao has been painting us the world with his own true color.

 

– 致 未能夠茁壯的藝術家  曹登閎 

衝破前人畫作的兔子-
他,是曹登閎,初探世界,懷抱滿滿的藝術理想與熱情,像隻目中無人的兔子,想對自己的藝術世界,做一番突破。
紐約的展覽,將他短暫的藝術生命做代表性的陳述。
『從何而來』-
反映了台灣民俗文化,從藝術家自身的童年記憶到台灣社會追求進步、利益進而產生的文物破壞與衝突,到探討傳統社會,人對於生死的想法。
-『從何而來、反思自己、反思故有文化』
『往何而去』-
人像作品,反映了藝術家對國際世局的人文關懷。同時也是藝術家自己本身對於他生涯的寄託與憧憬。
『往何而去、反思自己』-
老木,是藝術家的代表符號,同時也是藝術家心靈狀態的投射。
遺作-枯木逢春
從藝術家過往的作品中,是沒有葉子出現的。他認為,樹葉是成功的象徵,同時也覺得時候未到、尚待努力。
最後一張作品,呈現出平靜,掙脫世俗之標準,用盡所有力氣長出的新葉,期盼的是重生。
用精神上的重生,為短暫的人生留下一點紀錄。

 

這個slideshow需要JavaScript。

Art expo New York – Yi An WANG

年輕藝術家王苡安以瘟疫為創作發想,將動物、病毒以及對環境的衝擊,透過作品去闡述人與人、大自然、以及時事疫情的關注。

The young artist Yi An WANG created her work -『The plague』to present the impact from animals and virus to environments, in order to describe the artiste’s concerns about relationships between humain beings, nature and current epidemics.

這個slideshow需要JavaScript。

Art expo New York- NK CHEN

David Island-These series talk about the artist’s life and experience last year.

She faced her friends and families’ leavings from her life, then finally found the inner peace through the lead of God.
She hopes that people can feel peace and love from the chaos while watching her work.