Point Art Fair – Ada Chi-Wei, LEE

AdaChi-Wei,LEE, sa spécialité est de combiner le métal avec les différents matériaux. Dans sa conception de combinaison, des éléments contradictoires forme une imagination infinie.

En inspirant par la vie quotidienne, Ada utilise des techniques de l’architecture 3D-dimensionnelle pour révéler sa pensée intérieure.

Pour réduire la lourdeur et l’enchevêtrement des techniques traditionnelles de travail des métaux, elle fusionne les métaux dans divers types de matériaux, tels que le verre, la céramique, le bois, la pierre et des jades naturels. Sa création intègre les méthodes de construction dans différents domaines, voire l’architecture 3D-dimensionnelle. De l’inspiration du design jusqu’aux multiples processus, elle crée des œuvres uniques.  

設計師Ada Lee李紀緯-從事金屬創意設計已有8年,Ada Lee用生命與愛藝術的心展現創意設計。擅長使用金屬與異材質結合設計,兩樣看似衝突的元素巧妙地結合在一起,激發出無限想像。

Ada Lee將生活中感受的點滴,融合3D立體雕塑工法展現在作品上,來表現內心的想像,再透過金屬結合各類異材類,如琉璃、陶瓷、木作、石材、各種天然玉石等,整合不同領域的工法,大量地縮短傳統金工技法的枯燥與繁瑣,並且將金屬雕塑及飾品設計推向三D立體的架構。從設計靈感開始,經過多道工序,創作出獨特作品。

 

Point Art Fair

V&E ART

7-10.6.2018

Vernissage: 7.juin.2018. 16h-19h

Opening Day: 8-10.juin.2018. 11h-19h

Address: Bastille Design Center – 74,Bd Richard Lenoir,75011,PARIS

這個slideshow需要JavaScript。

 

 

 

廣告

Point Art Fair – Brian.C.LO

華裔藝術家Brain Chih-Chiang LO,出生於台灣,成長於阿拉斯加和夏威夷。 在不同的家庭環境裡將這些不同的語言和文化轉化成一種關係的探索。

他的創作反應了他對事物的互動以及自然環境的記憶。他認為東方的意境強調人與自然的相互作用,並認為兩者應該結合在一起。 在他的視野中,自然是動態流動的。 大自然運行扮演著、分裂、灌輸、融合、重塑、轉化、重組和延伸。

他將對於自然中所觀察到的元素注入在自己的創作系統與美學中。在作品之間呈現了他對大自然的關係與記憶同時並存在城市男孩的一股懷舊情愫。

 

Brian Chih-Chiang LO, artist américain  taïwanais, est né à Taiwan puis agrandit en Alaska et à Hawaï. Son parcour d’une famille vers une autre et l’adaptation de la nouvelles cultures et langues lui mène à une exploration des relations.

Ses créations récentes montre une réflexion sur les interactions personnelles de mémoire avec la nature. Les idéologies orientales mettent l’accent sur l’interaction entre l’humain et la nature, et croient que les deux devraient être intégrées. Dans sa vision, la nature est fluide et dynamique. La nature bouge, divise, infuse, unit, remodèle, transforme, renouvelle et amplifie. LO extrait de cette nature profonde et de ces éléments en imitant leurs systèmes et son esthétique. Ces œuvres représentent ses liens / souvenirs avec la nature – la nostalgie d’un garçon de city country boy.

plus d’info de Brain.C.LO: https://www.brianlo.net

 

Point Art Fair

V&E ART

7-10.6.2018

Vernissage: 7.juin.2018. 16h-19h

Opening Day: 8-10.juin.2018. 11h-19h

Address: Bastille Design Center – 74,Bd Richard Lenoir,75011,PARIS

 

 

Point Art Fair – Deborah Tseng Jewellery

 

Deborah Tseng Jewellery 由藝術家Deborah Tseng 曾詩迪所創,結合了10多年的藝術創作以及美學經驗。作品靈感來源圍繞著重組、凋零和時間,對於她來說飾品是一種展現個人符號的藝術品。

結合工藝與藝術,融合了瓷器與金屬,她將傳統的金屬工藝引入了瓷件增添了作品的新穎性。她的每件成品透過手工呈現,因此都是獨一無二的。透過一系列的材料加工和繁複的技藝,直接傳達了藝術家和媒材間的溫度。

「White」系列, 表達了她對作品的詮釋-純潔、平靜和簡單幸福;顏色的中性,同時讓佩戴者留住了沈思的空間。

(Fr)

Deborah Tseng Jewellery est créée par l’artiste Deborah Tseng, avec ses 10 ans expérience de la joaillerie et de la formation artistique.

Ses œuvres d’art s’inspirent de la répétition, de la décadence, des temps et des minuties qui l’entourent. Pour elle, la joaillerie est une pièce d’art portable qui a une signification personnelle.

Elle crée des bijoux entre artisanat et art. En combinant la porcelaine avec le métal, elle s’associe avec l’artisanat traditionnel en métal pour introduire la nouveauté de voir une pièce de porcelaine comme bijoux. Son travail est soigneusement fait à la main, donc chaque pièce est unique. La fabrication de ses bijoux est organisée à travers une séquence de traitement des matériaux et des techniques artisanales complexes.Le travail montre la trempe des matériaux et des mains du fabricant.

La couleur WHITE telles que le manifeste de ses bijoux, c’est l’abattement de la pureté, de la tranquillité et du simple bonheur; la neutralité de la couleur laisse également de l’espace pour l’imagination du porteur et un temps de méditation.

 

(En)

Deborah Tseng Jewellery is established by artist Deborah Tseng, with her 10 years experience of jewellery making and fine art training.

Herm works art inspired by repetition, by decay, be times and the minutiae that surround her . For her , jewellery is a wearable art piece that captures personal significance.

She creates jewellery in between craft and art. By combining porcelain with metal, she associates with traditional metal artisanship to introduce the novelty of seeing a porcelain piece as jewellery. Her work is carefullu made bu hand, therefore every piece is unique. The making of her jewellery is curated through a sequence of material processing and intricate handcraft techniques.

The work shows the tempereture from the materials and the maker’s hands. The colour WHITE telles the manifesto of her jewellery, it is the felling of purity , peacefulness and simple happiness; the neutrality of the colour also leaves space for the wearer’s imagination and a time of  meditation .

 

Point Art Fair

V&E ART

7-10.6.2018

Vernissage: 7.juin.2018. 16h-19h

Opening Day: 8-10.juin.2018. 11h-19h

Address: Bastille Design Center – 74,Bd Richard Lenoir,75011,PARIS

 

FOUJITA – Peindre dans les Années Folles 藤田嗣治-於瘋狂年代的創作

2018年 3月7日至7 月15,在巴黎的Musée Maillol (馬約爾博物館),展出巴黎畫派法籍日本藝術家藤田嗣治 Léonard Tsuguharu Foujita主題展。

一位身處在瘋狂年代裡的藝術家,拿掉了他的國籍身份

對日本人來說,他是西洋藝術家、對法國人來講,他是日本藝術家。

他曾說過,在法國他究竟還是一名異鄉人,儘管在當時的社交圈上,他是大名鼎鼎的FOUFOU,是蒙帕納斯畫派裡的焦點人物。

總有一天他得回去他的祖國日本,他的確回去為國效力,但因日本戰敗,連帶的作品也被國人遺棄,

最後回到法國,受洗歸化,正式名稱為Léonard Tsuguharu Foujita。

策展團隊用很中規中矩的方式, 依照時間軸清楚交代了藤田嗣治的創作脈絡,

一場展覽走下來,可以很明顯感受出來創作風格的改變,隨著藤田嗣治從東京時期到

巴黎的風格轉變,依序為

風景-女人-裸女-裸女與貓-小孩-大型訂製作品等等。

我很喜歡藤田畫的貓,雖然畫作裡的貓並不是主角,但有說不出的討喜感,還有一點搶戲,

不管是驚嚇的表情或是懶懶地窩在床單上,抑或精神抖擻地盯著畫布看,我覺得比較像是

藝術家本人的精神投射,抑或亂世中一股安詳的力量。

 

「Il n’y a pas beaucoup d’artistes qui soient parvenus à une situation aussi étonnante :

passer pour un peintre francisé aux yeux des Japonais pour un pur Japonais vis-à-vis

des Occidentaux」-Michel-G.Vaucaire

沒有其他藝術家像他一樣令人驚艷,以一雙日本的眼睛成為法國畫家,去呈現他眼中的西方世界。法國知名作詞作曲家Michel-G.Vaucaire這樣評論他。

有時候去看展覽,看的不只有作品本身,往往會令人有共鳴的,是藝術家的生命歷程,

藝術家的一生,經過文化的洗禮、戰爭的衝擊、年輕時享受巴黎黃金年代的「瘋」、表現自己的「狂」,幾經轉折後,選擇了追求心靈的平靜與安詳。

黃金年代的美好、人文薈萃的一個年代 ,在巴黎有太多太多人文軼事,有很多場域,可以在結束後漫步去造訪,去想像。

而藤田嗣治只是這個年代的其中一個故事。

 

 

 

 

跌進 包德納 Bernard Bordenave Vikram 的時光隧道

IMG_4174

經由卡卡 Guillaume Cadihac的介紹, 今日一整個下午待在法國藝術家包德納的工作室。

家中佈滿了他的收藏、創作,各式各樣小巧可愛的明、清茶杯、古董老件、

藝術家于彭、朱銘的作品等等。

品了茶,吃了他做的素食點心(焦糖味道也太濃郁了),卡卡便烙跑了……

我們先從最新的創作,四月份即將在亞億藝術空間展出的『神明與現代社會』多媒體展覽

聊了一下台灣最近的宗教現象以及一些自身的見解後

包德納和我一一介紹了他的各個類型的創作。

雕塑、畫作、攝影、以及那些小古董擺件的攝影,每件構圖的背後都有它的故事和他停留的時空。

很奇妙的,我也掉入了那個時光。

當我看到水青湛藍色的木邊窗戶,那種霧面老玻璃,在開窗的時候會喀喀作響的老窗戶,

我想起學甲的爺爺家也有那樣的窗戶,窗戶邊會擺ㄧ兩隻刮鬍刀,小時候手賤拿來刮自己的臉,

以為自己跟男人一樣有鬍子,下一秒下巴被劃破流血…..

自己不知道多久沒好好細看那幢老三合院的樣子,因為我在高中後莫名的不喜歡回去的感覺。

豆花扁擔, 我懷疑我是否有經歷過這段扁擔豆花時期, 但我特別喜歡那個金屬的扁平圓形挖勺,

一片一片舀起來的豆花,加入黑糖水,有的還會丟一小片金桔。

小時候下課時間,偷偷學老師寫黑板, 甲乙丙丁,以及一筆一筆的正字記號,然後再一口氣用板擦煙滅證據。

包德納說他來台灣30幾年,等於他記錄的時代,恰恰好,我成長記憶的年代。

一下子回憶全湧進腦海,不可思議。

他說,30幾個年頭,社會轉換的好快,往往他拍的東西,10幾年後已經煙消雲散。

我又想起了以前家裡樓下的小雜貨店-榮芳號。

20元零用錢的記憶,每個星期三下午睡午覺起來,我會拿著媽媽給的20元,到雜貨店去買一瓶鋁箔包的立頓奶茶、一包牛排口味的波卡或是北海鱈魚香絲,然後帶著零食飲料們去隔壁巷子的畫畫教室上課。

後來巷口出現了7-11,漸漸的我們的消費模式慢慢的轉變, 小雜貨店經營不下去了,一個時代就這樣漸漸消失…….取而代之的是越來越多功能的便利生活,而這些微小的變遷,慢慢的從我們記憶裡淡出,而我竟然毫無察覺,而將其畫面保存下來的則是一名異鄉人。

包德納繼續從櫃子裡拿出一落落作品,印度的、尼泊爾的、中國的。

法國人眼中的亞洲、眼中的台灣是這樣子的。

我,沒有太欣賞這個自己生長的地方,也沒有太多的眷戀,而心心念念的遠赴他人的家鄉。

所謂的文化交流大概就是如此吧?

我很喜歡一整個下午的對談, 喜歡用另外一個語言去探討自己的土地的發生的變化,

喜歡聽藝術家說故事-深沉又富饒趣味。

 

 

 

 

l’Univers de GARY TU

 

IN Beauty 101 -30cmX42cm saunders 300g 2017
In Beauty 101, 42×30 cm, 2017, Aquarelle

 

Illustrateur, dessinateur, voire designer, la mode est pour Gary Tu un sacerdoce… Cette activi- té que l’on exerce avec ferveur et abnégation. Il décrit un univers fait de lignes fugitives, soulignant l’essentiel, dans un mouvement de grâce infinie. Dans son travail, peu de couleurs… Il est dominé alors par la juxtaposition de tons symboliques qui donnent force et vigueur à un trait qui semble percer l’espace. Une notion qu’il aime exploiter sans réserve, jouant ainsi avec grande agilité, dans sa conception.

Ses rencontres, ses expositions lui font parcou- rir le monde. De Paris, il garde l’empreinte et la maîtrise de cette élégance. Une approche qui s’apparente souvent à l’oeuvre de nos grands créateurs que l’on célèbre aujourd’hui… Yves Saint-Laurent dont on inaugure les musées à Paris puis Marrakech, dont il était inspiré ! Ou encore Christian Dior dont on commémore le 60ème anniversaire de la disparition.

Gary Tu est donc imprégné par cette beauté qui nous entoure. Aux formes légères et sensuelles, ce sont des corps de femmes drapés de mous- seline qui s’offrent à nos yeux. Dans un autre contexte, ce sont des fleurs noires dont les pétales s’envolent au vent. Par une création complexe alliant encre de Chine aux techniques occiden- tales, l’artiste nous invite à la rêverie. Un jeu d’ombre et de lumière qui nous transporte. Un mystère dévoilé qui nous échappe. Nous entrons ainsi dans la danse d’un tourbillon, sans fin.

Dans son voyage, l’oeuvre de Gary Tu a cette faculté d’échapper au temps. Une destinée prise en main par la présence de figures évanescentes, aux gestes qui forcent l’imagination, vers un ailleurs dont on ne connaît pas l’issue.

Chantal GUIONNET-FUSCO -GAZETTE DES ARTS. 2017  

chinese oprea 003 24cm x 33cm amatruda 300g 2016
Chinese Opera 003, 33×24 cm, 2016, Aquarelle
Information:
Vernissage
Vendredi 1er décembre de 18h-21h
Date de Expo
Samedi 2 décembre: 10h-19h
Dimanche 3 décembre : 10h-18h
Centre Expo Congrès 
836,Boulevard des Ecureuils, 06120 Mandelieu
Stand C2-C3  V&E ART

 

Yu Pu Pin- SPORTSCAPE AT NIGHT

Tennis
Tennis, 36.6x65cm, Edition of 6, 2015, chromogenic colour print face-mounted on acrylic glass in artist’s frame

Night-Complete 24 Hours

Photography as a record of each aspect in our lives. Portraits, street, landscape and humanistic photography have been the subjects of outstanding photographers such as Ansel Adams, who developed the zone system to construct sophisticated black and white landscape photography, and Henri Cartier-Bresson, who captured the simultaneous flash through the decisive moment. With the transformation of photographic technology, along with advertising and magazines, the era of color photography has gradually replaced the previous black and white photography. With William Eggleston’s Guide in 1976, the era of color photography was started.

However, due to the technical limitation, photographer’s concern about the night photography is still lacking in the 21st century. In fact, human is not only active in the day time, but move and work 24 hours whole day. In the past, black and white or color photography still focus on day time activities. To freeze the people’s action at night, we need to use flash light, which restricts the application in shooting, and hinders its universality.

Human activity continued at night in 21 century . Life is full of a variety of ambient light, such as sunbeam-like soft light or complex hard light. Such lighting environments have been familiar to human eyes, but  still have a significant difference with flash lights. With technical revolution, photographers now have the opportunity to capture human activity more clearly by decisive moment at night. As a result, photographers can record human behavior for completely 24 hours, keeping the civilisation of photography still evolving.
–  Yu Pu Pin

Volleyball
Volleyball, 36.6x65cm, Edition of 6, 2015, chromogenic colour print face-mounted on acrylic glass in artist’s frame

 

夜晚-完整的24小時

攝影從發明的初始便開始紀錄了我們生活的各個層面。肖像、街頭、地景與人文攝影等都已經是過往年代每位攝影大師抓取的題材。安瑟 · 亞當斯(Ansel Adams)透過分區曝光法建構精密的黑白風景攝影,而亨利 · 卡蒂爾 · 布列松(Henri Cartier-Bresson)則是透過決定性瞬間抓取那轉瞬的靈光乍現,隨著攝影科技的轉變,伴隨著廣告與雜誌的流通,彩色徹底地扭轉了過去黑白攝影的想法,讓攝影正式走向所見即所得的時代,於是我們在1976年有了威廉 · 艾格思頓(William Eggleston)的Guide,開啓了彩色攝影的時代。

然而,攝影關注的事物卻因為科技與環境的侷限一直缺乏一個區塊。人類的活動時間不是僅有白天而已,尤其是進入全球化的21世紀,這24小時裡人們的生活方式,更是不斷的運作進行著。縱觀過去黑白紀實到持續演進的彩色攝影,仍舊將主軸放置在白天的人類活動裡,過去是因為技術性的問題,在黑夜中要清晰將人的動作定格,需要閃光燈才有可能得以實現,卻也侷限了拍攝的限制,削弱了紀實攝影的普遍性,實屬可惜。

當代人類的文明活動持續在黑夜裡竄動,生活裡充滿了各種環境光源,例如有近似日光的柔和光源,或複雜的都市硬光柵。這樣的光源環境都已經為人眼所熟悉,卻又與閃光燈所發出非自然光有著明顯區別。加上攝影科技日新月異,讓攝影師更有機會以更清晰手法對黑夜中的人類活動做出決定性瞬間的抓取。於是完整的24小時行為紀錄得以實現,讓攝影文明的時間進化軸線繼續進行。

                             -久方武

Information:
Vernissage
Vendredi 1er décembre de 18h-21h
 
Date de Expo
Samedi 2 décembre: 10h-19h
Dimanche 3 décembre : 10h-18h
 
Centre Expo Congrès 
836,Boulevard des Ecureuils, 06120 Mandelieu  
Stand C2-C3  V&E ART